The Japan Times - Palestinos e israelíes, unidos lo que dura una canción

EUR -
AED 3.844511
AFN 79.42561
ALL 98.451745
AMD 420.935727
ANG 1.890391
AOA 956.146161
ARS 1097.902552
AUD 1.664354
AWG 1.886654
AZN 1.776401
BAM 1.956431
BBD 2.117883
BDT 127.921247
BGN 1.948609
BHD 0.395428
BIF 3104.100892
BMD 1.046687
BND 1.414156
BOB 7.248337
BRL 6.191785
BSD 1.048938
BTN 90.429158
BWP 14.458662
BYN 3.432707
BYR 20515.074917
BZD 2.106939
CAD 1.506052
CDF 2977.825871
CHF 0.948928
CLF 0.037172
CLP 1025.690878
CNY 7.60366
CNH 7.60666
COP 4419.794954
CRC 529.270659
CUC 1.046687
CUP 27.737219
CVE 110.299511
CZK 25.083854
DJF 186.790229
DKK 7.461783
DOP 64.60083
DZD 141.045479
EGP 52.783931
ERN 15.700312
ETB 134.974021
FJD 2.412353
FKP 0.862038
GBP 0.840649
GEL 3.003818
GGP 0.862038
GHS 15.943989
GIP 0.862038
GMD 75.887411
GNF 9069.924522
GTQ 8.107614
GYD 219.45076
HKD 8.155407
HNL 26.709357
HRK 7.724081
HTG 137.024182
HUF 408.523876
IDR 16991.401462
ILS 3.751683
IMP 0.862038
INR 90.35713
IQD 1374.143081
IRR 44065.543199
ISK 146.316416
JEP 0.862038
JMD 165.01163
JOD 0.742627
JPY 162.945693
KES 135.682328
KGS 91.532986
KHR 4221.361143
KMF 490.159328
KPW 942.018862
KRW 1503.184559
KWD 0.322453
KYD 0.874182
KZT 543.275175
LAK 22858.370493
LBP 93932.387723
LKR 312.850876
LRD 207.686967
LSL 19.265412
LTL 3.090596
LVL 0.633131
LYD 5.160664
MAD 10.474978
MDL 19.510291
MGA 4901.53363
MKD 61.549846
MMK 3399.600157
MNT 3556.644223
MOP 8.416214
MRU 41.947526
MUR 48.513638
MVR 16.130013
MWK 1818.869102
MXN 21.398541
MYR 4.581412
MZN 66.893607
NAD 19.265412
NGN 1602.813619
NIO 38.602447
NOK 11.761999
NPR 144.686653
NZD 1.840928
OMR 0.40417
PAB 1.048938
PEN 3.895456
PGK 4.210358
PHP 61.141724
PKR 292.339062
PLN 4.214226
PYG 8299.676162
QAR 3.824197
RON 4.976265
RSD 117.157777
RUB 102.759572
RWF 1462.657648
SAR 3.925914
SBD 8.833435
SCR 15.054854
SDG 629.059228
SEK 11.474427
SGD 1.411264
SHP 0.862038
SLE 23.765472
SLL 21948.513359
SOS 599.487572
SRD 36.743968
STD 21664.317908
SVC 9.177959
SYP 13609.030804
SZL 19.270214
THB 35.2841
TJS 11.433387
TMT 3.673873
TND 3.338345
TOP 2.451445
TRY 37.329204
TTD 7.1333
TWD 34.378438
TZS 2660.979993
UAH 43.963856
UGX 3869.210629
USD 1.046687
UYU 45.604705
UZS 13603.3863
VES 59.223032
VND 26250.922393
VUV 124.264841
WST 2.931591
XAF 656.162305
XAG 0.034558
XAU 0.00038
XCD 2.828725
XDR 0.808153
XOF 656.168576
XPF 119.331742
YER 260.677649
ZAR 19.401112
ZMK 9421.440087
ZMW 29.133837
ZWL 337.032947
Palestinos e israelíes, unidos lo que dura una canción
Palestinos e israelíes, unidos lo que dura una canción

Palestinos e israelíes, unidos lo que dura una canción

"¡Yalla, Yalla, levanten las manos!", grita en árabe el cantante druso-israelí Mike Sharif ante los palestinos que bailan con uno de sus éxitos cantados en hebreo, durante una boda en Cisjordania ocupada.

Tamaño del texto:

La insólita escena tuvo lugar hace unos meses en Yata, un pueblo palestino cerca de Hebrón, una zona con frecuentes fricciones entre los palestinos por un lado y el ejército y los colonos israelíes por el otro.

Y los videos de estos bailes rápidamente se volvieron virales en las redes sociales.

"Preparé tres horas de espectáculo en árabe. Pero al cabo de media hora, todos los invitados me pedían que cantara en hebreo", explica este cantante druso, de 40 años, en Daliat al Carmel (norte de Israel).

Los drusos, una minoría de lengua árabe que profesa una fe basada en un islam heterodoxo, son cerca de 140.000 en Israel y en los Altos del Golán ocupados por el Estado hebreo.

A Mike Sharif le empezaron a llamar "el portento druso" a los 12 años, cuando ganó un concurso de televisión. Desde los años 90, sus canciones de pop mizrají (oriental) le catapultaron a la fama tanto en Israel como en Cisjordania, Gaza y en varios países árabes.

"Siempre he sido un ciudadano del mundo", afirma el autoproclamado "embajador de la paz" entre israelíes y palestinos.

- "En hebreo en Hebrón, en árabe en Tel Aviv" -

El pop mizrají, nacido del encuentro de la cultura judía de Oriente Medio y del norte de África, supo desde sus inicios mezclarse con la música de los territorios árabes vecinos.

Y a día de hoy, cantantes israelíes como Eyal Golan o Eden Ben Zaken tienen muchos fans tanto en Israel como entre los palestinos. Y grandes nombres de la canción árabe, como Umm Kalzum, Fairuz o Farid al Atrash, son desde hace buen tiempo muy populares entre los israelíes.

Una cercanía musical que, para Mike Sharif, debería "unirnos a todos" y ayudar a terminar con las guerras. "Canto en hebreo en Hebrón y en árabe en Tel Aviv. Canto en los dos idiomas y todo el mundo las canta todas" las canciones, explica.

"Mi música puede ayudar a la paz. La política no hace que la gente se una así", considera.

Pero su concierto en Yata también desató críticas e incluso amenazas de uno y otro bando. Algunos palestinos e israelíes lo ven como un "traidor": los primeros por cantar en hebreo en Cisjordania ocupada y los segundos por tocar en una boda palestina.

Sin embargo, Sharif abandonó su proyecto de convertirse en el "primer cantante israelí en tocar en la Franja de Gaza", territorio gobernado por el grupo islamista Hamás, al cual los israelíes tienen prohibido viajar, por "las tensiones", dijo.

- "Experiencia emocional" -

Para Oded Erez, especialista de la música popular de la Universidad Bar Ilan, cerca de Tel Aviv, que la música sea un puente entre israelíes y palestinos es algo que viene de los "años de Oslo", donde a inicios de los 90 se firmaron los acuerdos de autonomía provisional de los territorios ocupados.

Ye en ese entonces, cantantes judíos como Zehava Ben o Sarit Hadad interpretaban en las ciudades palestinas canciones de Umm Kalzum en árabe.

Pero, para este musicólogo, "compartir una música, un estilo, un sonido común, no puede por sí mismo ser una plataforma de cambio político o de reconciliación", a menos que sea "explícitamente usado a nivel político".

Y entre palestinos e israelíes, la música común es por ahora solo "una experiencia física y emocional" y no política, afirma.

El pedido del público palestino para que Mike Sharif cante en hebreo no es, por lo tanto, "por el hebreo en sí, sino por los éxitos de los 90, cantados en hebreo, que han entrado en el canon de la música de bodas palestinas", explica Oded Erez.

Algo parecido a lo que pasa con la canción "El sonido de la pólvora", compuesta en 2018 en honor al jefe de una banda de un campo de refugiados cerca de Nablús, en Cisjordania, y que suena en bucle en árabe en las bodas judías, afirma Erez.

"Con la música, la gente desconecta de todas las guerras, de la política, de las opiniones divergentes", sentencia Mike Sharif. "Lo olvidan todo, solo están concentrados en la música".

T.Ikeda--JT